« Back to All Topics
mauvaise traduction
Posted in 
General
mauvaise traduction
Posted in 
General
mauvaise traduction
bonjour à tous. Je veux juste ici dire que malheureusement une joueuse a été bannie suite à la mauvaise traduction :
le mot " brele "
LAROUSSE: Personne stupide, incompétente.
Il ne s'agit là en aucun cas d'une insulte mais d'une constatation amicale.
Ce mot ne vaut pas un bannissement.
J'ajoute à la suite une traduction en espagnol destinée à l'auteur de cette méprise
Buenos días a todos. Solo quiero decir aquí que desafortunadamente un jugador fue baneado después de la mala traducción:
la palabra "brelé"
LAROUSSE: Persona estúpida e incompetente.
Esto no es de ninguna manera un insulto sino una observación amistosa.
Esta palabra no vale un destierro.
Agrego a continuación una traducción en español destinada al autor de este malentendido. 
Bonjours a toutes et a tous , 

Je crois que se faire l'avocat du diable est une erreur qui ne fait que de démontrer une mauvaise foi flagrante . 

Vous considèrez que le mot "Brêle" n'est pas une insulte dans le contexte ou il a été utiliser . 


 brêle
nom féminin et adjectif
(de l'arabe bghel, mulet, par l'argot militaire)

Familier. Personne stupide ou incompétente ; imbécile ; nul : Quelle grosse brêle, celui-là !
Synonymes :
imbécile - 

La modération dans son ensemble voit tous les  commentaires  est de ce fait agis selon l'intencité des écrits inappropriés et vulgaire constamment déguiser pour la plupart ( dans le but de ne pas être détecter ou compris comme tel )  sur la salle de chat' émis par cette utilisatrice . L'action faite par le modérateur que vous désignez ( suite a la traduction ) me semble justifiée .


 
pour une femme, ne pas protéger une joueuse agressée par un joueur est une honte.
il n'y a pas d'autre mot.
Bonsoir , 

Il n'est pas non plus question que ce soit une femme ou un homme qui agresse et vous le savez puisque vous y participé a certain moment .
 Il y a une transgression de et plus encore des règles  

Language vulgaire répétitif avec utilisation d'un vocabulaire a consonnance sexuelle .

Comme il se lit en commentaire je ne devrais pas faire de réflexion puisque je suis pucelle ou coincée du Q .

J e ne vois pas ou est le sujet de départ dans vos requêtes "mauvaise traduction " 

Mais ce que je peux faire passer comme message , c'est qu'au lieu de vouloir faire vos réflexions vous devriez vous en tenir au fritage amusant et bon enfant .
Ceci n'est il pas une intimidation agressive quand vous venez de répondre a un joueur " je crois que tu dis bonjour a catsgirl ,  désormais ont va pas se dire bonjour , pas grave chacun son chemin
Ou encore un manque de respect vis a vis de la modération  quand vous déclarez  " Idon't care the famous word from Thor " . Screen shot faisant foi .

Ceci dit , bonne salle et bon jeux a tous . 
Flyordie n'est pas un champ de bataille , c'est un site de jeux ou tout un chacun viens y prendre du bon temps , respecter le .

Pour ma part le sujet est clos .

Audreylia " catsgirls" 

Bonjour, 

"le mot brêle" dans un vocabulaire reflête bien le  personnage et vouloir jouer "le prince charmant "sur un site de jeux démontre bien l' immaturité. Quand au language familier français, j' ose espèrer que vous avez pu voir   qu' il est compris. Ne prenait pas la Modération pour des gens idiots.
Je corrobore les écrits de "Catsgirls"
Salutations.